三门县| 娱乐| 建宁县| 杂多县| 元氏县| 闻喜县| 庆安县| 库尔勒市| 浪卡子县| 阿瓦提县| 百色市| 奉节县| 永嘉县| 牟定县| 田林县| 启东市| 江门市| 玛曲县| 大田县| 宁安市| 江都市| 新郑市| 四川省| 长春市| 迭部县| 类乌齐县| 夏河县| 合川市| 兴义市| 台北县| 香港| 东方市| 出国| 若羌县| 墨竹工卡县| 界首市| 启东市| 古蔺县| 镇赉县| 双城市| 富川| 西丰县| 大田县| 云浮市| 贵定县| 星座| 革吉县| 南投县| 衡水市| 济南市| 虹口区| 大姚县| 兴海县| 惠安县| 广汉市| 南溪县| 建瓯市| 南乐县| 来安县| 内乡县| 明光市| 梅河口市| 东辽县| 玛沁县| 余江县| 门源| 灵寿县| 仙游县| 资中县| 六枝特区| 弥勒县| 普陀区| 建宁县| 绍兴县| 河池市| 常州市| 南和县| 河南省| 疏勒县| 化德县| 公主岭市| 南陵县| 龙州县| 景宁| 弋阳县| 太湖县| 哈尔滨市| 邳州市| 勃利县| 桂阳县| 五寨县| 孝感市| 同心县| 宜兰市| 长泰县| 寻乌县| 惠水县| 亳州市| 阿拉尔市| 镇坪县| 临潭县| 潮安县| 右玉县| 衡山县| 苍梧县| 恩施市| 延川县| 乐安县| 金秀| 安康市| 芜湖市| 巫山县| 开平市| 吴桥县| 来宾市| 寿阳县| 阳谷县| 逊克县| 嘉黎县| 深州市| 达州市| 佛坪县| 沾益县| 贵定县| 清涧县| 巴东县| 库伦旗| 山东省| 磴口县| 滨海县| 道孚县| 同心县| 遵化市| 方正县| SHOW| 湛江市| 那坡县| 吉安市| 安宁市| 新和县| 延安市| 陵川县| 合作市| 马公市| 图们市| 铅山县| 阿鲁科尔沁旗| 岳普湖县| 元氏县| 桃园市| 黔江区| 泗阳县| 永昌县| 台湾省| 邢台县| 泰宁县| 福州市| 广汉市| 尼勒克县| 项城市| 水富县| 临沧市| 合山市| 安阳县| 晋中市| 河东区| 丹凤县| 双城市| 塘沽区| 萨嘎县| 孝义市| 桐城市| 杭州市| 太仓市| 资讯| 南充市| 桃江县| 信丰县| 米泉市| 金塔县| 宜城市| 巴塘县| 香河县| 德阳市| 佛坪县| 阿荣旗| 多伦县| 乐至县| 鄂伦春自治旗| 手游| 大田县| 贺兰县| 德清县| 香格里拉县| 桃源县| 新民市| 土默特右旗| 鹿泉市| 体育| 井冈山市| 岱山县| 平湖市| 会昌县| 囊谦县| 杂多县| 天气| 鄄城县| 文化| 巴林右旗| 从江县| 蒲江县| 九台市| 保靖县| 区。| 志丹县| 措美县| 抚松县| 武义县| 辽宁省| 金湖县| 呼图壁县| 临猗县| 岳池县| 平果县| 繁昌县| 临邑县| 邯郸市| 佛学| 兴隆县| 瓮安县| 德庆县| 潼关县| 连江县| 石台县| 宁阳县| 阆中市| 鄂州市| 平利县| 资中县| 伊金霍洛旗| 吉水县| 莆田市| 同心县| 唐河县| 加查县| 天水市| 湘阴县| 聂荣县| 梁山县| 塘沽区| 玉林市| 兴安盟| 通榆县| 伊通| 常熟市| 资中县|

【网信事业新成就】内蒙古出台加快推进“互...

2018-11-17 06:43 来源:北国网

  【网信事业新成就】内蒙古出台加快推进“互...

   火爆时需排队一个月才能买上其所发行的虚拟货币,短短一年内就吸引会员35万人。曾经在网络上火爆的所谓“互联网金融创新平台”——沃客理财,其实是一个只有小学文化程度的犯罪嫌疑人搭建的传销平台。日前深圳市人民政府制订《关于深化住房制度改革加快建立多主体供给多渠道保障租购并举的住房供应与保障体系的意见(征求意见稿)》(以下简称《意见》),根据《意见》,深圳将针对不同收入水平的居民和专业人オ等各类群体,着力构建多层次、差异化、全覆盖的住房供应与保障体系,并计划将住房分为三大类,即市场商品住房占住房供应的40%左右,政策性支持住房占住房供应的40%左右,公共租赁住房占住房供应的20%左右。《意见》指出,为让有能力的市民通过市场商品房来解决住房需求,深圳将继续严格实施房地产市场调控政策。

超过3500亿元年营收的体量确实巨大。在当下中国,仅华为和富士康两家公司超过了这一规模,联想、百度、阿里和腾讯的年收入均未超过3000亿。虽然淘汰赛阶段尚未开战,但俄罗斯世界杯上已诞生多个历史首次。从VAR的引入到猛增的点球数量,从黄牌判定晋级到丹麦父子门将,在俄罗斯广袤的土地上,世界杯的历史继续向前滚动。

   10月28日,湖南省九价宫颈癌疫苗“首针”在长沙市妇幼保健院接种成功,接种者是一位16岁的高二学生。中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。

  石家庄6月30日报道,河北省贸促会党组书记、会长魏存计,北京市贸促会副会长林彬,天津市贸促会副会长吴承明共同在石家庄出席2018京津冀国际投资贸易洽谈会第一次新闻发布会,并回答了记者的提问。 一场及时且解气的胜利,终于来了,重庆此前一天赢球,建业咬住了,他们主场2比0干掉了国安,极大提升士气和信心的胜利。

  不公平的贸易行为必须得到解决,但解决方案并不是要对美国商业贸易征收新的税收,并强迫消费者为获得他们所需的技术产品而付出更多代价,美国消费技术协会(CTA)首席执行官兼总裁加里·夏皮罗在一份声明中说道,增加关税和贸易战将危及约250万个涉及相关贸易的美国就业岗位。

  山西长治市公安局微信公号“平安长治”发布“关于追捕陈鸿志涉嫌有组织犯罪案件在逃人员的通告”,披露了三名在逃嫌疑人的情况,其中一人是山西柳林县法院干部张泽平。

  尉文龙一行还详细了解了合作社枣木木耳的实验培植与食堂伙的食情况。2018车展已经进入了尾声,小丸子作为一个汽车编辑自然要带给大家一个不一样的车展,就在我游荡在各展馆寻求亮点时,突然发现“葫芦娃”七兄弟竟齐聚车展,接下来大家就跟着我来看看这“七兄弟”都是谁吧?也欢迎大家留言讨论哦!

  据国家文物局网站消息,近日,国家文物局、最高人民法院、最高人民检察院、公安部、海关总署联合印发《涉案文物鉴定评估管理办法》。

  与此同时,在马莎实体店所在的京沪等地,中国消费者很多都径直踏入隔壁的H&M以购买更青春时尚的服装此类风格凸显中国最庞大的新兴市场之一:千禧一代。截至时间16:30(美国东部时间凌晨4:30),纽约商品期货交易所Comex6月黄金期货跌3.00美元或0.23%,报1,309.70美元/盎司。

   说到扶贫,90年代初吴仁宝老书记按照国家的八期扶贫计划,远赴宁夏考察,在宁夏和黑龙江建了两个塞外华西村,都是92年建的,到了99年无偿归还,到了2002年,现在的武清恩书记上任后,我们小华西建设大华西,周边并了30多个村,服务周边村。

  【环球时报综合报道】基地”组织头目本·拉登2001年策动“9·11”恐怖攻击,但他的母亲多年来却一直对此事保持沉默。英国《卫报》日前刊发了对本·拉登母亲加尼姆的采访。她表示,自己的儿子原本是个“好孩子”,但长大后却被周遭人士洗脑,逐渐走向恐怖分子的不归路。

  据台湾“中时电子报”报道,台北101现任总经理陈世明被拔掉,新总座将由小英基金会执行长、前台湾娇生总经理的张振亚接任。当地时间5月25日,据外媒报道,菲亚特克莱斯勒汽车(FCA)宣布召回530万辆车,包括美国的480万辆和加拿大境内的49万辆汽车,涉及了Jeep、Ram、道奇和克莱斯勒四个品牌的共15款车型。具体原因是其巡航控制软件故障,车辆的定速巡航在开启后可能出现无法被解除的情况,美国国家公路交通安全管理局(NHTSA)向涉及召回的车主强烈建议不要继续使用该功能。

  

  【网信事业新成就】内蒙古出台加快推进“互...

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-11-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-11-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-11-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-11-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

【网信事业新成就】内蒙古出台加快推进“互...

Spanish.xinhuanet.com 2018-11-17 11:28:36
来自澳大利亚、奥地利、阿塞拜疆、白俄罗斯、柬埔寨、伊朗等24个国家和地区的驻华使领馆商务参赞、领事及官方机构代表出席会议。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-11-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-11-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-11-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
大关 襄汾 宁波 吴旗县 磐石
阜城 应用必备 波密 寿县 巴马